喜欢看好莱坞大片的同事丸子,今天问了我这样的问题:“为什么美国大片里管警察叫'cop',而不是'police'?”
'cop'怎么翻译,“条子”吗?
的确,我们很多人最开始认识“警察”这个英语单词就是'police',那为什么口语中常用'cop'呢?
cop'cop'这个说法,在美剧中确实有时候会被翻译成“条子”。
不过这种说法有点不尊重的意味,常常都是犯罪分子对警察的称呼,略带调侃的意味,更多时候还是翻译成“警察”。
至于为什么会有'cop'这个表达,主要有两种说法。
有一种说法是说,cop来源于18世纪初期古英语中的cap或古法语中的caper,这两个词均表示“arrest、seize”(抓,捕)等意思,而由此衍生出的名词copper,则表示one who arrests/seizes,(实施抓捕的人),也就是如今我们熟知的“警察”。Copper这个词起初是英国的街头小混混、小流氓们对警察或执法人员的称呼,其实是有一些不尊重的意味的。还有一种说法是因为以前警察都穿有铜扣 (copper) 的大衣,所以被戏称为 copper,后来简化成了 cop。不过现在很多警察也互相调侃,称对方为'cop',所以这个词变得越来越中性。例句:
If you were at a party and somebody was getting high, you didn't go running to a cop.
如果参加聚会的时候有人喝醉了,可别向警察求助。
Cheney is everyone's image of a typical cop: a big white guy, six foot, 220 pounds
切尼是每个人心目中典型的警察形象:大块头白人,6英尺高,220磅重。
Cop a load of this'cop'还有一个意思,表示“遭受;忍受;注意到”。
有一个常用的表达 Cop a load of this 就有这层意思。
Cop a load of this 可以翻译成“听听这一大套”,“注意看看”,这时候它就相当于 Listen to this !
例句:
He copped all the hassle after the accident.
他在事故发生后各种的罪都受了。
If I cop you cheating again, you'll be in trouble.
我要再发现你骗人,决不轻饶。
police当然我们更熟悉的警察的单词还是'police'啦!
不过,在日常使用中我们要注意 police officer 和 policeman的区别。
看到这里可能会有人有疑问,这有区别吗,不都是警察吗?这还真不太一样。policeman 指的是“男性警察”:a male member of a police force如果你直接用它来概括所有“警察”,那对女警察(policewoman)来说就有些冒犯了。主要还是为了强调性别平等。大多数时候还是说 police officer 更为合适,或者干脆直接说 police。《牛津高阶英汉双解词典》在解释性别 gender 一词时,就曾提到过这一注意事项:
1. 说写英语时,重要的是用词要把男女都包括在内。
2. 现在职业名称常用中性词如 assistant、worker、person 或 officer 取代 -man 或 -woman。例如可用 police officer 代替 policeman 或 policewoman
很多表示职业或身份的词都有更中性的表达哦:主席:chairman → chairperson家庭主妇:house wife→ home maker消防员:fireman → firefighter邮递员 postman → letter carrier销售员 salesman → salesperson例句:
He was returned to prison in 1977 for impersonating a police officer
他1977年因冒充警官而再次入狱。
It was hard for a police officer to make friends outside the force.
警官很难与警队外面的人交朋友。
Police除了民警,在日常生活中我们还能看到其他一些警种:刑警 criminal police交警 traffic police武警 armed police特警 special police防暴警察 riot police边防警察 border police例句:
Criminal police is a separate type of police.
刑事警察是警察序列中的一个单独警种。
Traffic police ticked off a pensioner for jumping a red light.
一个退休老人闯了红灯,被交警训了一顿。
All escape routes were blocked by armed police
所有逃跑的路都被武警封锁了。
The hostages were rescued by special police trained in speed and aggression.
人质被经过速度与袭击训练的特别警察救出来。
Riot police broke up a demonstration by students.
防暴警察驱散了示威的学生。
The border police required the traveler to unlock his luggage.
边防警察要求旅客打开行李。
Police Warnings相信很多人生活中接触的最多的警察就是交警了。当交警在路上把你拦下来的时候,一定会有一些道路执法的表达:
靠边停车。
Pull over.
请出示您的驾驶执照和行车执照。
Your driver's license and vehicle registration,please.
您没系安全带。
You didn't have your seat belt fastened.
您超速了。
You have exceeded the speed limit.
你闯红灯了。
You jumped a red light.
请朝酒精测试仪吹气。
Please blow into the breathalyzer.
您因酒后驾驶将被处以罚款。
You'll be fined for drunk driving.
骑摩托车要戴头盔。
You're required to wear a helmet while riding a motorcycle.
---RECOMMEND---